最新レス
|
・掃除機壊れた
└(キタ)11/26 17:14
・kindleキター
└(moon)05/25 00:13
・お釜
└(moon)04/05 19:56
・襲撃
└(moon)01/03 09:53
・襲撃
└(NOB)01/03 09:27
・のうしゃ!
└(よしお)04/05 22:29
・壊れた!!!
└(moon)12/10 22:59
・壊れた!!!
└(いた)12/10 06:04
・いろいろ購入
└(イタ)10/21 07:30
・ダウン
└(イタ)09/23 09:19
|
|
|
|
|
Roberto : !Por cierto, hoy lo pase fenomenal.
ロベルト: ポル シィエルト オイ ロ パセ フェノメナル
ロベルト: ところで、きょうは楽しかったよ。
Mari : Yo tambien.
マリ : ジョ タンビエン
マリ : 私もよ。
Roberto : Vamos a vernos otro dia, ?vale?
ロベルト: バモス ア ベルノス オトロ ディア バレ
ロベルト: また別の日に会いましょう、OK?
Mari : !Claro! Llamame al movil.
マリ : クラロ ジャマメ アル モビル
マリ : もちろんよ!携帯に電話してね。
■解説&単語の意味
por cierto 「ところで」
hoy 「きょう」
lo「そのこと(を)」
pase 「過ごす」(動詞 pasar の1人称・単数)
fenomenal 「並外れた、すばらしい」
pasarlo fenomenal 「すごく楽しいときを過ごす」(口語表現)
pasarlo=pasar + lo
tambien 「〜もまた」
vamos 「行く、〜しましょう」(動詞 ir の1人称・複数、現在)
vamos a + 動詞の原形 「〜しましょう」
vernos = ver + nos verse「お互いに会う」(再帰動詞)
nos 「私たちを・に」
otro/-a 「ほかの」
dia 「日」(男性名詞)
vale 「OK」※主にスペインで使う
claro 「もちろん」
llamame = llama + me
llama 「電話をかける」(動詞 llamar の2人称・単数、命令形)
me 「私を・に」
movil 「携帯電話;移動性の」
■その他の表現・ことば
pasarloは単語の意味で説明したとおり、pasar + loですが、動詞の原形のように扱われます。
このloは「そのことを」を意味しますが、bienなどを伴い「楽しいときを過ごす」などの表現で使われます。まず、理屈よりも表現として覚えてください。
(Yo) lo pase bien. ジョ ロ パセ ビエン
私は楽しいときを過ごした
(Yo) lo pase mal. ジョ ロ パセ マル
私はひどい目に遭った
また、再帰動詞として使うと、動詞の原形がpasarseloとなります。
ただし、あまり細かい文法を追求するよりも、表現として覚えください。
(Yo) me lo pase fenomenal. ジョ メ ロ パセ フェノメナル
私はとても楽しいときを過ごした
スペインのスペイン語では会話表現としてはとても自然な言い方です。
参考URL:http://www.spaingo.jp/bkn218.html
|
|
|